Lokaliséierung VS Globaliséierung: wéi eng UX Strategie fir international?

Haut dreemen vill Firmen doriwwer eraus Grenzen ze goen an en internationale Publikum z'erreechen. Awer hei ass déi entscheedend Fro: wéi eng Benotzererfarung ze bidden déi mat jidderengem schwätzt, wärend no bei lokalen Erwaardungen bleift? An dësem Artikel wäerte mir den Ënnerscheed tëscht Globaliséierung vs Standuert am Kontext vun der internationaler UX Design Strategie, a mir wäerte gesinn wéi Firmen dës zwou Approchen an hir Strategien integréiere kënnen, fir souwuel lokal wéi och global mat hiren digitale Produkter erfollegräich ze sinn.

Quelle: Unsplash/Chuttersnap

Wat ass Globaliséierung?

Globaliséierung ass d'Konscht fir Är Aktivitéit op der ganzer Welt auszebauen. Dëst beinhalt dacks eng Benotzererfarung déi flësseg, intuitiv a barrièrefräi bleift, onofhängeg vu Standuert. Awer oppassen, et geet net ëm universell Kopie a Paste. D'Iddi ass zolidd a flexibel Fundamenter ze leeën, prett fir lokal Bedierfnesser unzepassen ...

Eng vun de gréissten Erausfuerderungen hei? Vermeiden kulturell Bias. E Produkt soll kloer a relevant fir jiddereen sinn, net nëmmen déi, déi Är gebierteg Kultur deelen. Zum Beispill entwéckelen vill Firmen hiert Produkt als éischt an hirer Sprooch, dann op Englesch, ier se an aner Sproochen iwwersetzen. Mee loosst eis éierlech sinn: dës Iwwersetzunge kënnen heiansdo komesch kléngen.

Wéi och ëmmer, verschidde Sproochen ubidden weist scho e Wonsch global ze denken. An dëst ass just den Ufank! Mir mussen och op universell Biller konzentréieren, Symboler déi zu jidderengem schwätzen, an Accessibilitéit entworf vun der Designstadium. Mir wëllen am Fong eng Erfahrung, wou jidderee sech verstan a geschätzt fillt, egal wou se sinn.

Fir dat alles konsequent ze halen, kreéieren d'Betriber Design Systemer global : Guiden déi d'Mark vereenegen, während d'Dier op fir lokal Upassunge léisst. A well mir vun enger Mark schwätzen, bauen eng staark Identitéit dat mat engem internationale Publikum resonéiert ass essentiell. 

Wat ass Location?

Wann d'Globaliséierung op dat grousst Bild zielt, interesséiert d'Lokaliséierung d'Detailer. Et heescht sécherzestellen datt all Produkt, Service oder Message un d'Spezifizitéite vun engem Maart passt. Mir schwätzen hei natierlech iwwer Sprooch, awer och iwwer Faarwen, Bezuelmethoden, kulturell Virléiften ... Alles wat d'Erfahrung vertraut an engagéiert mécht.

Awer oppassen, d'Lokaliséierung erfuerdert vill méi Effort wéi d'Globaliséierung. Et geet net nëmmen ëm Texter ze iwwersetzen an Elementer a verschidde Sproochen ze kopéieren an ze pechen. Wann Dir wierklech wëllt datt Äert Geschäft an engem spezifesche Maart erfollegräich ass, musst Dir weisen datt Dir Är Benotzer an hir Kultur versteet.

Et geet drëms iwwer déi einfach sproochlech Adaptatioun ze goen. Zum Beispill:

  • Benotzt lokal Ausdréck a kulturell Referenzen fir Ären Inhalt natierlech a relevant ze maachen.
  • Integréiert Visuals, Faarwen oder Ikonen déi mat lokalen Erwaardungen a Sensibilitéiten resonéieren.
  • Design Erfahrungen ugepasst un de Surfen oder Konsumgewunnechten spezifesch fir all Regioun.

Dës Approche erfuerdert Zäit, déif Fuerschung a richteg Empathie vis-à-vis vun der lokaler Ëffentlechkeet. Awer d'Resultat ass et wäert: eng authentesch Verbindung mat Äre Benotzer, an eng Mark déi sech fir säi Verständnis a Respekt vun de lokale Spezifizitéiten erausstécht.

Zesummegefaasst geet d'Lokaliséierung ëm Nolauschteren, Verständnis an Upassung fir de Benotzer ze weisen datt se am Mëttelpunkt vun Äre Prioritéite sinn. Et ass e mächtege Wee fir e globalt Produkt an eng Erfahrung ze transforméieren déi sënnvoll ass fir jiddereen, iwwerall.

Globaliséierung oder Lokaliséierung: Wat wa mir béid gemaach hunn?

Fir nei Mäert ze eroberen, däerf Dir net tëscht Globaliséierung a Lokaliséierung wielen, mee de richtege Gläichgewiicht tëscht deenen zwee fannen. Zil? Erhalen eng staark Mark Identitéit iwwerdeems lokal Erwaardungen treffen.

Hei sinn e puer Weeër fir dëst z'erreechen:

1. Verstoen Är Publikum

Ier Dir eppes adaptéiert, musst Dir d'Bedierfnesser an d'Erwaardunge vun de lokale Benotzer wëssen. Studéiert Behuelen an analyséiert Praktiken vun de Konkurrenten. All Detail zielt!

2. Schafen eng flexibel System Design

E gudde Systemdesign ass konsequent op enger globaler Skala, awer flexibel genuch fir un lokal Spezifizitéiten unzepassen. Dëst hëlleft der Mark Identitéit harmoniséieren iwwerdeems kulturell Differenzen Respekt. Hei sinn e puer Beispiller: 

  • Typographie: E puer Sprooche wéi Japanesch a Chinesesch benotzen komplex Zeechen. Fett Schrëften, zum Beispill, kucken selten gutt a kënne lëschteg ausgesinn. Typographie wéi note sans ou Source Han Sans si speziell fir dës Sproochen entworf.
  • Visuals an Illustratiounen: Betruecht visuell Elementer ze integréieren déi lokal Eventer oder Feierdeeg reflektéieren. Zum Beispill, eng Mark, déi a China operéiert, kéint seng Kampagnen mat Referenzen op dat chinesescht Neit Joer illustréieren, während a Brasilien, Karneval-inspiréiert Visuals eng staark Verbindung mat lokalen Benotzer kreéieren.

3. Iwwersetzen mat Finesse

Natierlech, fléissend Iwwersetzung ass wesentlech fir eng authentesch Verbindung ze kreéieren. Awer virsiichteg, Wuert fir Wuert iwwersetzen ass net genuch, besonnesch wann et ëm kreativ Inhalter wéi Slogans oder Witzer kënnt.

  • Puns and Puns: E Witz oder Pun op Englesch kann all Bedeitung verléieren, oder méi schlëmm, schweier oder onpassend an enger anerer Sprooch ginn. 
  • Lokal Ausdréck: Passt Messagen un fir gemeinsam an idiomatesch Ausdréck an der lokaler Sprooch ze benotzen. Zum Beispill, e liichte, sproochlechen Toun funktionnéiert gutt an e puer Kulturen, awer an aneren, méi formell Sprooch kann léiwer sinn.

4. Intégréieren lokal Bezuelmethoden

Gëeegent Bezuelméiglechkeeten z'integréieren ass essentiell fir de Benotzervertrauen ze bauen an d'lokal Präsenz vun der Firma ze beweisen. Zum Beispill:

  • PayPal (méi wéi 65 Millioune Benotzer a Japan)
  • Alipay (660 Millioune Benotzer a China)
  • Naver Pay (38.8 Millioune Benotzer a Südkorea)

    Dës Optiounen bidden de Benotzer eng vertraute a vereinfacht Shoppingerfarung.

5. Adaptéieren Währungen an Unitéiten

Präisser an der richteger Währung oder passend Miessunge (metresch oder keeserlech) maachen d'Erfahrung vill méi glat.

6. Oppassen op Typographie an Layout

All Sprooch huet seng Spezifizitéiten:

  • Fir Japanesch oder Mandarin, wielt Schrëften ugepasst fir komplex Zeechen.
  • Fir riets-zu-lénks Sproochen, wéi Arabesch oder Hebräesch, passt d'Layouten un fir weider ze liesen glat an agreabel.

Andeems Dir eng global Visioun a gutt duerchduechte lokal Upassungen kombinéiert, kann Är Mark net nëmmen op nei Mäert opmaachen, awer och eng staark an dauerhaft Relatioun mat all Benotzer bauen.

 

Aki Matsunaga, UX/UI Designer a Produktdesigner bei UX-Republic