Lokalisierung vs. Globalisierung: Welche UX-Strategie für den internationalen Markt?

Viele Unternehmen träumen heute davon, über Grenzen hinauszugehen und ein internationales Publikum zu erreichen. Doch hier stellt sich die entscheidende Frage: Wie kann man ein Benutzererlebnis bieten, das jeden anspricht und gleichzeitig den lokalen Erwartungen nahekommt? In diesem Artikel werden wir den Unterschied zwischen untersuchen Globalisierung vs Lage im Kontext der internationalen UX-Designstrategie, und wir werden sehen, wie Unternehmen diese beiden Ansätze in ihre Strategien integrieren können, um sowohl lokal als auch global mit ihren digitalen Produkten erfolgreich zu sein.

Quelle: Unsplash/Chuttersnap

Was ist Globalisierung?

Globalisierung ist die Kunst, Ihre Aktivitäten auf die ganze Welt auszudehnen. Dabei geht es oft um ein Benutzererlebnis, das unabhängig vom Standort flüssig, intuitiv und barrierefrei bleibt. Aber seien Sie vorsichtig, hier geht es nicht um universelles Kopieren und Einfügen. Die Idee besteht darin, solide und flexible Grundlagen zu schaffen, die sich an die lokalen Bedürfnisse anpassen lassen …

Eine der größten Herausforderungen hier? Vermeiden Sie kulturelle Vorurteile. Ein Produkt sollte für alle klar und relevant sein, nicht nur für diejenigen, die Ihre Heimatkultur teilen. Beispielsweise entwickeln viele Unternehmen ihre Produkte zunächst in ihrer Sprache, dann auf Englisch, bevor sie in andere Sprachen übersetzen. Aber seien wir ehrlich: Diese Übersetzungen können manchmal seltsam klingen.

Das Anbieten mehrerer Sprachen zeigt jedoch bereits den Wunsch, global zu denken. Und das ist erst der Anfang! Wir müssen uns auch auf universelle Bilder, Symbole, die jeden ansprechen, und Barrierefreiheit konzentrieren, die bereits in der Entwurfsphase konzipiert ist. Grundsätzlich wollen wir ein Erlebnis, bei dem sich jeder verstanden und wertgeschätzt fühlt, egal wo er ist.

Damit alles konsistent bleibt, erstellen Unternehmen Design-Systeme insgesamt : Leitfäden, die die Marke vereinheitlichen und gleichzeitig die Tür für lokale Anpassungen offen lassen. Und da wir über eine Marke sprechen, ist der Aufbau einer starke Identität das bei einem internationalen Publikum Anklang findet, ist unerlässlich. 

Was ist Standort?

Während die Globalisierung auf das große Ganze abzielt, interessiert sich die Lokalisierung für die Details. Es bedeutet sicherzustellen, dass jedes Produkt, jede Dienstleistung oder jede Botschaft zu den Besonderheiten eines Marktes passt. Wir sprechen hier natürlich über die Sprache, aber auch über Farben, Zahlungsmethoden, kulturelle Vorlieben ... Alles, was das Erlebnis vertraut und ansprechend macht.

Aber seien Sie vorsichtig, die Lokalisierung erfordert viel mehr Aufwand als die Globalisierung. Dabei geht es nicht nur darum, Texte zu übersetzen und Elemente zu kopieren und in mehrere Sprachen einzufügen. Wenn Sie wirklich wollen, dass Ihr Unternehmen in einem bestimmten Markt erfolgreich ist, müssen Sie zeigen, dass Sie Ihre Benutzer und ihre Kultur verstehen.

Es geht darum, über die einfache sprachliche Anpassung hinauszugehen. Zum Beispiel :

  • Verwenden Sie lokale Ausdrücke und kulturelle Bezüge, um Ihre Inhalte natürlich und relevant zu gestalten.
  • Integrieren Sie visuelle Elemente, Farben oder Symbole, die den lokalen Erwartungen und Empfindlichkeiten entsprechen.
  • Gestalten Sie Erlebnisse, die an die spezifischen Surf- oder Konsumgewohnheiten der jeweiligen Region angepasst sind.

Dieser Ansatz erfordert Zeit, gründliche Recherche und echtes Einfühlungsvermögen gegenüber der lokalen Öffentlichkeit. Aber das Ergebnis ist es wert: eine authentische Verbindung zu Ihren Nutzern und eine Marke, die sich durch Verständnis und Respekt für lokale Besonderheiten auszeichnet.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass es bei der Lokalisierung darum geht, zuzuhören, zu verstehen und sich anzupassen, um den Benutzern zu zeigen, dass sie im Mittelpunkt Ihrer Prioritäten stehen. Es ist eine leistungsstarke Möglichkeit, ein globales Produkt in ein Erlebnis zu verwandeln, das für jeden und überall von Bedeutung ist.

Globalisierung oder Lokalisierung: Was wäre, wenn wir beides tun würden?

Um neue Märkte zu erobern, müssen Sie sich nicht zwischen Globalisierung und Lokalisierung entscheiden, sondern müssen die richtige Balance zwischen beiden finden. Das Ziel? Behalten Sie eine starke Markenidentität bei und erfüllen Sie gleichzeitig die lokalen Erwartungen.

Hier sind einige Möglichkeiten, dies zu erreichen:

1. Verstehen Sie Ihr Publikum

Bevor Sie etwas anpassen, müssen Sie die Bedürfnisse und Erwartungen der lokalen Benutzer kennen. Untersuchen Sie Verhaltensweisen und analysieren Sie die Praktiken der Wettbewerber. Jedes Detail zählt!

2. Erstellen Sie ein flexibles Systemdesign

Ein gutes Systemdesign ist auf globaler Ebene konsistent, aber flexibel genug, um sich an lokale Besonderheiten anzupassen. Dies trägt dazu bei, die Markenidentität zu harmonisieren und gleichzeitig kulturelle Unterschiede zu respektieren. Hier einige Beispiele: 

  • Typografie: Einige Sprachen wie Japanisch und Chinesisch verwenden komplexe Zeichen. Fette Schriftarten sehen beispielsweise selten gut aus und können unübersichtlich wirken. Typografien wie Noto Sans ou Quelle: Han Sans sind speziell für diese Sprachen konzipiert.
  • Bilder und Illustrationen: Erwägen Sie die Integration visueller Elemente, die lokale Ereignisse oder Feiern widerspiegeln. Beispielsweise könnte eine in China tätige Marke ihre Kampagnen mit Anspielungen auf das chinesische Neujahr illustrieren, während in Brasilien vom Karneval inspirierte Bilder eine starke Verbindung zu lokalen Nutzern herstellen würden.

3. Übersetzen Sie mit Finesse

Eine natürliche, flüssige Übersetzung ist für den Aufbau einer authentischen Verbindung unerlässlich. Aber seien Sie vorsichtig, es reicht nicht aus, Wort für Wort zu übersetzen, insbesondere wenn es um kreative Inhalte wie Slogans oder Witze geht.

  • Wortspiele und Wortspiele: Ein Witz oder Wortspiel auf Englisch kann jede Bedeutung verlieren oder, schlimmer noch, in einer anderen Sprache unangenehm oder unangemessen werden. 
  • Lokale Ausdrücke: Passen Sie Nachrichten an, um allgemeine und idiomatische Ausdrücke in der Landessprache zu verwenden. Beispielsweise funktioniert in manchen Kulturen ein leichter, umgangssprachlicher Ton gut, in anderen hingegen ist möglicherweise eine formellere Sprache vorzuziehen.

4. Integrieren Sie lokale Zahlungsmethoden

Um das Vertrauen der Nutzer aufzubauen und die lokale Präsenz des Unternehmens nachzuweisen, ist die Integration geeigneter Zahlungsoptionen unerlässlich. Zum Beispiel :

  • PayPal (mehr als 65 Millionen Nutzer in Japan)
  • Alipay (660 Millionen Nutzer in China)
  • Naver Pay (38.8 Millionen Nutzer in Südkorea)

    Diese Optionen bieten Benutzern ein vertrautes und vereinfachtes Einkaufserlebnis.

5. Währungen und Einheiten anpassen

Preise in der richtigen Währung oder geeigneten Maßeinheiten (metrisch oder imperial) machen das Erlebnis viel reibungsloser.

6. Achten Sie auf Typografie und Layout

Jede Sprache hat ihre Besonderheiten:

  • Wählen Sie für Japanisch oder Mandarin Schriftarten, die an komplexe Zeichen angepasst sind.
  • Passen Sie bei Sprachen mit Schreibrichtung von rechts nach links wie Arabisch oder Hebräisch die Layouts an, damit das Lesen reibungslos und angenehm bleibt.

Durch die Kombination einer globalen Vision und gut durchdachter lokaler Anpassungen kann Ihre Marke nicht nur neue Märkte erschließen, sondern auch eine starke und dauerhafte Beziehung zu jedem Benutzer aufbauen.

 

Aki Matsunaga, UX/UI-Designer und Produktdesigner bei UX-Republic